马克·罗斯柯(Marks Rothko,1903年9月25日-1970年2月25日),生于沙俄时代的拉脱维亚得一个犹太家庭。他的父亲原是一位知识分子药剂师,1910年带几个大儿子先行赴美,待与其妻女和年仅10岁的小儿子罗斯柯团聚后不久,便因病去世,他的离开导致了罗斯柯与宗教关系的断绝,一年后,他发誓再也不会踏入教堂。
命运将罗斯柯带上了另一条道路,他开始聚焦于人类情感的链接,将艺术视为情绪和信仰表达的工具。
深知贫困之苦的罗斯柯酷爱读书,也一直关注思考着贫困的根源,关注着世界产业工人的运动,并组织了相关辩论活动,随后还获得过耶鲁大学的奖学金,却在大二那年被迫退学……为赚取费用求学,他当过演员、场记、画家、待者、挨过饿。
他早期创作围绕着人类情感展开,但相比后来都带有非常具体的人物、情节、故事。
直到1950年代,丰富的阅读使他转向人类更为直接的情感交流方式,他那些巨幅的色块作品给人沉浸式的情绪感受,并因色彩广受世人赞誉。
展厅墙上的一句名言是他对此的回答:
“I’m not interested in color. It’s light I’m after.”
“我对色彩没有兴趣。我在乎的是光。”
1960年代,MoMA个展的成功给他带来了巨大的荣誉和地位,是他艺术的巅峰时期。但随之而来的还有,生活中为数不多的老友纷纷离世,事业上波普艺术迅速崛起,紧张的家庭和社会关系带来的酗酒严重损害了他的健康。1970年2月,他独自在工作室内离开。
他的一生,不在意金钱,奉人性为至上,却也因此饱尝生活困顿,一切社交带给他的好像都是不为人知的孤独和伤害。
在长达两个小时漫长的等候队列旁,看得到他那句以英法双语写就的名言:
Une peinture vit par l’amitié, en se dilatant et en se ranimant dans les yeux de l’observateur sensible. Elle meurt pareillement. Par conséquent, c’est un acte dur et risqué que de l’envoyer de par le monde. ”
A picture lives by companionship, expanding and quickening in the gres of the sensitive abserver. It dies by the same token. It is therefore a risky and un-feling act to send it out into the world.
一件艺术品是因为与人的交流而诞生的,会因为懂它的人的感受而影响深远、而富于活力。同样,它也会因为无人交流而孤独寂灭。所以,把它们带到世间是一件非常危险的事。 因为它们实在是太脆弱了……
国内对他的作品或者对当代艺术有兴趣的朋友,推荐荣获托尼奖的名剧《RED》,这部话剧的大量内容源自相关评论和真实的历史和访谈记录,你将看懂他想通过艺术诉说的一切。
展期:2023年10月18日 – 2024年04月02日
地点:巴黎·路易威登艺术中心 FONDATION LOUIS VUITTON
编辑:teamARThing
arthing@126.com