标签为 “奥地利” 的文章

  • Wes Anderson and Juman Malouf’s Curatorial Debut in Vienna …

    NEW! 2018.11.15 · 发表评论

    ‘Every passion borders on the chaotic,’ wrote Walter Benjamin in his essay ‘Unpacking My Library’ (1931), ‘but the collector’s passion borders on the chaos of memories’. The collector of books, artworks, or miscellaneous trinkets, Benjamin thought, is at the mercy of the sheer variety of things out there. Once part of a collection, however, the collector relives their love for those things just by looking at them. – 沃尔特·本杰明(Walter Benjamin)在他的文章《解开我的图书馆》(Unpacking My Library)(1931)中写道:“每种激情都近乎于混乱,但收藏家的激情却近乎于记忆的混乱。”本杰明想,收藏书籍、艺术品或杂项小饰品的人,完全听任各种各样的东西摆布。然而,一旦收藏品的一部分,收藏家通过看它们来重新体验他们对这些事物的热爱。

  • Time Interrupted at Toulouse’s Contemporary Art Biennial & …

    2018.11.12 · 发表评论

    Springtime in September – the defining concept of the Toulouse contemporary art biennial – seems, right now, like an immensely pleasing prospect. At the blustery conclusion of a summer that has been, depending on your predicament or point of view, either a blissful heatwave haze or an unsettling foretaste of the apocalyptic climate to come, there might be few things more attractive than the impossible dream of turning back time, putting the weather in rewind, hitting refresh on spring. Such, it might seem, is the fanciful aspiration of ‘Le Printemps de Septembre’. Under the directorship of veteran curator Christian Bernard, this richly varied biennial once again invites us to share in an autumn-replacing printemps: an abundant flowering of art across a city and its environs – an offer that has, on the face of it, an upbeat, benevolent civic generosity. Art, we might presume, is like spring: with it comes revival, new life, more light. – 九月的春天——图卢兹当代艺术双年展的定义性概念——看起来,现在,像是一个非常令人愉快的前景。根据你的困境或观点,在即将到来的夏天即将到来的狂风暴雨的结束之时,不管是喜庆的热浪阴霾,还是令人不安的末日气候的预感,没有什么事情比倒退时间的不可能的梦想更有吸引力了。天气倒退,在春天打刷新。这样看来,这可能是“九月”的幻想。在资深馆长克里斯蒂安·伯纳德的指导下,这个丰富多彩的两年一度的展览会再次邀请我们分享一个秋天取代的王子们:一个城市及其周边地区艺术的盛开——表面上,这个提议是一个乐观、仁慈的公民慷慨。我们可以想象,艺术就像春天:伴随着复兴,新的生命,更多的光。

  • DAVID OREILLY个展——梦境之眼 (个展)

    2018.11.04 · 发表评论

    Yve YANG荣幸宣布将在上海带来艺术家大卫·奥瑞利(David OReilly)的首次个展。此次Yve YANG携手《艺术世界》将展览放置于上海零时艺术中心的场馆内。展览于11月6日开幕,至11月25日闭幕。

  • Where Do We Go From Here: For They Shall Be Heard – …

    2018.11.02 · 发表评论

    When will we start taking seriously Eve Tuck and K. Wayne Yang’s proposal, in Decolonization Is Not a Metaphor  (2012), that d ecolonization is far too often subsumed into the directives of other projects ? How do we move beyond the symbol to the thing itself? Catherine E. Walsh writes of the danger of the term’s ‘increasing rhetorical use’ and ‘adjectival lightness’, its commodification ‘as the property of a group of individuals […] as a new canon of sorts, both of which erase and shroud decoloniality’s terrain of political project, praxis and struggle’. 1 – 我们什么时候才能开始认真对待夏娃·塔克和K·韦恩·杨在《非殖民化不是隐喻》(2012)一书中的提议,即d非殖民化常常被纳入其他项目的指导方针?我们如何超越符号到事物本身?凯瑟琳·E·沃尔什(Catherine E.Walsh)写道,术语“日益增长的修辞用法”和“形容词轻盈”的危险,其商品化是“一群人的财产”[…]作为一种新的典范,它们都抹去和遮蔽了非殖民主义政治项目、惯例的地域。就是斗争。一

  • One Take: Lydia Ourahmane’s Two Gold Teeth – 一拍:L …

    2018.11.01 · 发表评论

    A tooth in the right side of Lydia Ourahmane’s mouth had always given her trouble. Seven or eight years ago, she had a disastrous root canal and the tooth, a maxillary molar, never really recovered. Around the time Ourahmane graduated from Goldsmiths, London, in 2014, with an undergraduate degree in fine art, she was driving out of town in a friend’s van. They had taken their lunches with them to eat on the road. Ourahmane took a bite – she can’t recall what she was eating that day but she remembers that it was soft – and the tooth, always bothersome, loosened completely and fell out into her food. There was only a stump of it left in her mouth. She later had to have it extracted, leaving a sizable gap. – Lydia Ourahmane嘴巴右边的一颗牙齿总是给她带来麻烦。七年或八年前,她有一个灾难性的根管和牙齿,上颌磨牙,从来没有真正恢复。大约在2014年,欧拉曼从伦敦戈德史密斯大学毕业,获得美术本科学位的时候,她正开着一辆朋友的面包车出城。他们带着他们的午餐在路上吃。欧拉曼咬了一口——她想不起那天吃了什么,但她记得那是软的——牙齿总是很烦人,完全松动了,掉进了她的食物里。她嘴里只剩一根树桩。她后来不得不把它提取出来,留下了相当大的缺口。

  • New York Film Festival 2018: Home to Experimental Works wi …

    2018.10.24 · 发表评论

    The Projections sidebar of the 2018 New York Film Festival – home of a variety of works grouped together under the experimental/avant-garde banner – is perhaps not the first place that one would go in search of star performances in the traditional sense, but then this year’s opening night film, Gabriel Abrantes and Daniel Schmidt’s Diamantino (2018) is nothing if not an outlier. A populist underground film doing blockbuster scale on a budget, it gives Carloto Cotta, in the title role, as good a comic role as any actor has had this year. He plays a dull-minded, chisel-chested Portuguese footballer with a Cristiano Ronaldo-esque sartorial sensewhose grinning guilelessness makes him an easy manipulated mark for a right-wing junta bent on pulling off a mad science scheme that will lead to the country’s exit from the EU.     – 2018年纽约电影节的《放映》侧栏——各种作品汇集在一起,打着实验/前卫的旗号——也许不是人们在传统意义上寻找明星表演的第一站,但是今年的首个夜场却开始了。M,Gabriel Abrantes和Daniel Schmidt的Diamantino Diamantino(2018)不是孤立点。这是一部在预算上制作大片的民粹主义地下电影,它让卡洛托·科塔在片名中扮演了与今年任何演员一样好的喜剧角色。他饰演一位头脑迟钝、胸膛尖刻的葡萄牙足球运动员,有着克里斯蒂亚诺·罗纳尔多式的裁缝感,露齿而笑的朴实无华使他成为右翼军政府容易操纵的标志,而右翼军政府一心想搞出一个疯狂的科学计划,导致葡萄牙退出欧盟。γ

  • Female Patrons Throughout History – 历史上的女性赞助人

    2018.10.19 · 发表评论

    For more than 3,000 years, patronage of art and architecture has been a noteworthy path for women’s agency and self-expression. Over recent decades, patronage studies – which bring together issues of personal and group identity, political power and cultural production – have come to occupy a significant place in the history of art. It is well known that, in many cases, informed and intelligent patrons took an active role in shaping the character of the works they commissioned. The English term ‘patron’ comes from the Latin patronus (protector of clients or dependents, specifically freedmen), which is, in turn, derived from pater (father). Thus, the term ‘patronage’ is inherently gendered and, in nearly all cases, female patrons worked within the limitations of patriarchal societies. Yet, from Antiquity to the present day, women have requested (and collected) works of art and have commissioned buildings and urban interventions. It is important to stress that the patronage systems of the past were based on social stratification and inequalities in power and economic standing – so, in general, patronage by both women and men was the province of elites, who had the means to extend commissions. Some art historians have used the neologism ‘matronage’ when discussing women patrons but, along with most scholars working on the topic today, I prefer to use the traditional – albeit gendered – term patronage.  – 3000多年来,赞助艺术和建筑一直是妇女自我表现和代理的重要途径。近几十年来,赞助研究——将个人和群体身份、政治权力和文化生产等问题结合在一起——在艺术史上占据了重要的地位。众所周知,在许多情况下,知情和聪明的赞助人在塑造他们委托的作品的性格方面起到了积极的作用。英语术语“patron”来源于拉丁语的patronus(客户或受抚养人的保护者,特别是自由人),而后者又来源于pater(父亲)。因此,术语“赞助”具有固有的性别,在几乎所有情况下,女性赞助人在父权社会的限制下工作。然而,从古代到现在,妇女已经要求和收集艺术品,并委托建筑和城市干预。必须强调的是,过去的资助制度是建立在社会分层、权力和经济地位不平等的基础上的——因此,一般来说,男女资助都是精英阶层的所在地,精英阶层有扩大佣金的手段。一些艺术历史学家在讨论女性赞助人时,使用了新词“主客观”,但与大多数学者讨论今天的话题相比,我更喜欢使用传统的——尽管是性别的长期赞助。

  • Highlights of the New Season Shows in New York – 纽 …

    2018.10.18 · 发表评论

    Karin Schneider, Sabotage, 2017, installation view CCA Wattis Institute, San Francisco. Courtesy: the artist – Karin Schneider,破坏,2017,安装视图CCA WATIS研究所,旧金山。礼貌:艺术家

  • CREAM CHEESE AND PRETTY RIBBONS! (群展)

    2018.08.15 · 发表评论

    CREAM CHEESE AND PRETTY RIBBONS! (群展) 展览日期 2018年9月14日 - 2018年10月13日 开幕时间 ...