标签为 “德国” 的文章

  • 哈苏大师摄影大赛(Hasselblad Masters Awards)2018年度的获 …

    2018.08.18 · 发表评论

    每两年举办一次的哈苏大师摄影大赛(Hasselblad Masters Awards)近日公布了2018年度的获奖作品。哈苏大师摄影大赛一直以其专业性在广大专业摄影师心中有着崇高的地位,给予各界资深摄影师以及最具潜力摄影师最高的赞誉,并使他们在世界最顶尖摄影领域中占据一席之地。

  • The Mystery of the Eichstatt Tapestry – 艾希斯塔特挂 …

    2018.08.07 · 发表评论

    The first public exhibition of a 15th-century altar-hanging prompts the question: who made it?In Sam Fogg gallery’s latest exhibition of medieval and renaissance textiles in London, a German tapestry went on public display for the first time in its recorded history. Dated at around 1480 and woven from wool and linen in varying colours and configurations, it unrolls to reveal five scenes from the Life of Christ, vertically separated by column-like bands. Read from left to right, the scenes chronicle Christ (identified by his cruciform halo) appearing to his followers after his resurrection. Dressed in radiant white, he lifts his hand in benediction to a kneeling Mary Magdalene; disguised in a grey cloak, he greets two disciples on the road to Emmaus; reduced to no more than his feet, he disappears from the frame and ascends to heaven; rematerializing in the form of a dove on the day of Pentecost, he imbues the Virgin and apostles with the Holy Spirit; and, finally, enthroned on a rainbow during the Last Judgment, he displays his wounds before a sea of bodies. – 第一次公开展示十五世纪祭坛悬挂的问题是:谁做的?在Sam Fogg画廊最近在伦敦展出的中世纪和文艺复兴时期的纺织品展览中,德国挂毯首次在其历史记录中公开展出。日期约为1480,并由羊毛和亚麻织成不同颜色和配置,它展开揭示五个场景从基督的生活,垂直分离的柱状带。从左向右读,基督复活后的纪事纪事(由十字架光环所辨认)出现在他的追随者身上。他身穿白皙的衣服,跪在跪着的Mary Magdalene身上,装扮成灰色斗篷,在埃玛斯的路上迎接两个门徒;他只不过是从脚下消失了,然后爬上了天堂,在一天的时间里以鸽子的形式重新化身。五旬节,他将圣母和使徒灌输给圣灵;最后,在最后一次审判中,在彩虹上登基,在一片尸体面前展示他的伤口。

  • Carnivorous Politics, Defiant Bodies: Harare Painting in T …

    2018.08.06 · 发表评论

    In the face of ‘hyena politics’, five artists from the Zimbabwean capital who explore the human form as a symbol of resistance  – 面对“鬣狗政治”,来自津巴布韦首都的五位艺术家探索人类形态作为反抗的象征。

  • ACT UP Protest Whitney Museum’s Wojnarowicz Retrospective; …

    2018.08.06 · 发表评论

    In further news: Angela Gulbenkian sued over Kusama pumpkin; and Pussy Riot re-arrested immediately after release from Russian detention  – 在进一步的新闻中:Angela Gulbenkian控告库萨马南瓜;Pussy Riot在俄罗斯拘留释放后立即被捕。

  • Open Letters to Adrian Piper – 给Adrian Piper的公开信

    2018.08.06 · 发表评论

    On the occasion of her MoMA retrospective, six missives to the artist from her peersAdelita Husni-Bey
    Thomas Chatterton Williams
    Aaron Flint Jamison
    Kameelah Janan Rasheed
    Dread Scott
      – 在她妈妈的回忆录之际,她从彼得萨德丽塔(Husni Bey)的六个艺术家的遗漏。

  • Civil Rights Activist Rosa Parks’s Detroit Home Offered Up …

    2018.08.06 · 发表评论

    In further news: UK High Court upholds Giotto export ban; Cleveland Museum of Art launches conservation centre for Chinese paintings – 进一步新闻:英国高等法院支持吉奥图出口禁令;克利夫兰美术馆推出中国画保护中心

  • Visual Essay: Tools – 视觉散文:工具

    2018.08.05 · 发表评论

    The artist Simon Starling photographs Giorgio Griffa’s studio in TurinThis visual essay is the continuation of a collaboration with the Turin-based painter Giorgio Griffa, which began last year following the discovery of a very particular brush at an urushi [lacquer] workshop in Wajima, Japan. Only 5 cm wide with a flat wooden handle, the brush is employed to apply the critical final coat of lacquer to tableware and furniture in this painstaking, and seemingly anachronistic, process, which dates back to the prehistoric Jomon period (14,000–1,000 BCE). Crucially, its bristles are made from the hair of Japanese women pearl divers or ama. I purchased one of these highly evocative objects with the intention of using it in an artwork yet, for some time, I was daunted by the idea of making marks with it. In May last year, however, I found myself sitting with Giorgio at a dinner to celebrate his participation in the Venice Biennale and realized there and then that I should ask him to collaborate on the work. There seemed to be something in the nature of the brush that aligned with his measured yet exuberant (and often calligraphic) mark-making. His generous response consisted of three cypher-like, ink-on-paper works organized within a grid of folds that led, in turn, to a series of similarly gridded annotations on my part – annotations which reconnected that very particular tool to its origins.

    When I arrived with my 8 x 10-inch plate camera to photograph Giorgio’s studio in late December last year, I found a small trestle table in the middle of the main space with a pile of neatly folded canvases sitting on top. (The artist has used exclusively unstretched, unprimed pieces of canvas, burlap and linen as supports for his paintings since the mid-1970s.) This modest stack – no higher than 30 cm – would comprise, I was told, the entirety of his forthcoming solo exhibition at Camden Arts Centre, London. In folded form, the paintings asserted a quiet materiality; the textiles – in a range of white, cream and brown hues – often frayed at the edges. Even when hung, simply with pins along the top edge, the works retain a sense of being objects that exist resolutely in time and space. Seeing this little stack of paintings and, later, the studio’s remarkable archive – which houses much of the artist’s output from the last 40 years or more – in geological strata-like piles, I realized that I’d brought the right tool to photograph the space. The slowness (exposures can last many minutes), insistent materiality and process-oriented nature of large-format, silver-based photography rhymed with Giorgio’s practice in ways that I hadn’t fully anticipated: even the camera’s gridded, ground-glass focus screen seemed to echo his paintings’ structuring folds. The resulting images are, I hope, a celebration of the lean economy and subtle materiality of these extraordinary artworks.  – 艺术家西蒙·斯塔林拍摄Giorgio Griffa的工作室在TurinThis视觉散文是继续与都灵的画家吉奥吉奥格里夫合作,从去年开始发现一个非常特别的刷子在乌鲁木齐[漆]车间在日本轮岛。只有5厘米宽,有一个扁平的木制手柄,刷子被用来将油漆的最终涂层涂抹到餐具和家具上,这是一种痛苦的,似乎是过时的工艺,可以追溯到史前的乔门时期(14000—1000 BCE)。最重要的是,它的鬃毛是由日本妇女珍珠潜水员或AMA的头发制成的。我买了其中的一个高度唤起的对象,目的是使用它在一个艺术品,但有一段时间,我感到害怕的想法做标记与它。然而,去年5月,我发现自己和吉奥吉奥坐在一起庆祝他参加威尼斯双年展,并意识到我应该请他在这项工作上合作。在画笔的本质上似乎有一些东西与他测量的,但仍然旺盛的(通常是书法)标记相一致。他慷慨的回应包括三个类似于Cyfer-Script的墨水,在一个折叠的网格中组织起来,这导致了一系列类似的网格注释在我的部分-注释中重新连接了一个非常特殊的工具到它的起源。

  • The Polychrome Reconstruction of the Prima Porta Statue &# …

    2018.08.05 · 发表评论

    To what extent did the ancients colour their sculptures?Polychrome reconstruction of the Prima Porta statue of Augustus, 2004. Painted plaster cast made after a prototype by P. Liverani, Vatican Museums, Rome, height 2.2 m. Courtesy: Ashmolean Museum of Art and Archaeology, Oxford. – 古人对雕塑的色彩有多大程度?多色重建普利马波塔奥古斯都塑像,2004。由罗马梵蒂冈博物馆P. Liverani的原型制作的石膏石膏模型,高度2.2米礼貌:阿什莫尔艺术博物馆和考古学,牛津。

  • Bones, Thugs, Harmony – 骨头、暴徒、和声

    2018.08.05 · 发表评论

    X-ray records in the Soviet UnionArtistic offerings in Joseph Stalin’s Soviet Union were highly regulated, to put it lightly. Literature was redacted, radio frequencies were blocked and Stalin himself was appointed chief film censor. As German Marxist theorist and activist Clara Zetkin recalled, Lenin had pioneered this approach some years before: ‘Every artist’, he said, ‘has the right to create freely […] But then, we are Communists, and ought not to stand idly by and give chaos free rein.’ – 苏联Joseph Stalin在苏联苏联提供的艺术作品中的X射线记录受到了高度的管制。文学被修改,无线电频率被封锁,斯大林本人被任命为电影审查员。正如德国马克思主义理论家和活动家克拉拉·蔡特金回忆的那样,列宁几年前就开创了这种方法:“每一个艺术家,”他说,“有权利自由地创造……但是,我们是共产主义者,不应该袖手旁观,放任混乱。”