摩登巴黎1914—1945:建筑、设计、电影、时尚 展期:2023年7月22日—10月20日 地点:上海当代艺术博物馆 2023年7月22日至10月20日,上海当代艺术博物馆将举办展览“摩登巴黎1914—1945:建筑、设计、电影、时尚”,从丰富交织的视角回溯现代性在巴黎上世纪黄金年代的萌生与蓬勃。展览由知名建筑史学家让-路易·科恩(Jean-Louis Cohen)、建筑师帕斯卡·莫里(Pascal Mory),以及时尚史学者凯瑟琳·奥尔默(Catherine Örmen)共同策展,由Diller Scofidio + Renfro建筑事务所(DS+R)担任展陈设计,安东尼奥· […]
电影
阿拉里奥画廊上海荣幸宣布,将于2019年2月28日至2019年5月5日举办韩国女性艺术家权河允(b.1981, Hayoun KWON)个展《咫尺天涯 Si proche et pourtant si loin》。权河允现居法国,以影像为主要形式进行创作,作品围绕记忆中的空间探索展开。艺术家曾获法国东京宫新锐艺术家奖(Prix Découverte des Amis du Palais de Tokyo,法国,2015),第62届德国奥博豪森国际短片电影节金奖(The 62nd International Short Film Festival Oberhausen,德国,2016)及奥地利电子艺术大奖优异奖(Prix Ars Electronica Distinction,奥地利,2018)。
作为展览的“重蹈现实”,首次集中展示当代艺术收藏家王兵先生所关注的“后奥运时代”中国新一代影像艺术的重要收藏,并将之视为一个契机,在历史的断裂(节点)之处,尝试寻找一个新的叙事框架,既能以此说明中国在全球化时代所展现出矛盾性与复杂性,同时又能实现中国话语所强调的中国经验内部“连续性”之可能。而基于现代媒介技术的影像艺术,作为一种兼具“现代化”与“现代性”两种面向维度的技术制品,它在中国当代艺术系统内部的传播与演变,恰好映射出始于中国改革开放前后的现代化物质生产(器物层面)与文化信息生产、传播(精神层面)之间存在的辩证关系。所以,作为展览主题的“重蹈现实”,一方面旨在重申生活世界的意义,通过解析中国新一代影像艺术实践所累积的普遍化的媒介经验,从而在现实的实际经验中,阐释中国问题的话语情境与历史源头;另一方面,正值全球陷入混沌与冲突之际,“重蹈现实”的目的也旨在从未来的角度,提示在历史转折的关口我们所要面临的“重建工程”。
转变庄辉三十年的艺术实践中,媒介涉及到绘画、装置和影像,而最常见的是摄影作品。但我们不能称之为摄影艺术家,因为摄影语言的技巧并不是庄辉感兴趣的,摄影回归到它最基本的功能——记录,是艺术家在大千世界中行走并行动时最直接便捷的记录工具。摄影与绘画雕塑一样,这些静态的艺术形式给予观众更多“凝视”的时刻,通过游移、打量、分辨、寻找的目光,无限可能地打开回忆与想象的一道道闸门。这也是今天我们再看庄辉二十多年前著名的《一个和三十个》和《大合影》等系列时,随着时间的流逝被一次次更深地打动的原因。
The artist alleges that the Cities of Love franchise cut his section to avoid upsetting the Chinese government ahead of a planned project in Shanghai – 这位艺术家声称,爱之城特许经营权削减了他的部门,以避免在上海的一个计划项目之前让中国政府感到不安。
Explore highlights from Frieze New York’s section for solo projects by galleries aged 10 years or younger – 探索Frieze New York的专区中10岁或10岁以下画廊的个人项目的亮点
The opening notes of Eugène Pottier’s L’Internationale would be familiar to many: the song has been utilized as the official communist and socialist song for movements worldwide since the mid-nineteenth century. It was the Second International and Third International Communist Parties’ hymn, after taking its title from the First International; the Soviet Union’s national anthem from 1918 to 1944. L’Internationale was originally intended to share the tune with La Marseillaise, France’s national anthem, but by 1888, it had its own melody. The lyrics’ translation into so many other languages, becoming a de facto anthem for leftist movements throughout China, Germany, England, numerous South Asian countries, as well as independent socialist, Marxist, and anarchist movements called for a distinctive sound. – 尤格·波蒂埃的《国际歌》的开场白对很多人来说都是耳熟能详的:自19世纪中叶以来,这首歌一直被作为官方的共产主义和社会主义歌曲用于世界各地的运动。这是继第一国际之后的第二次国际和第三次国际共产党的赞歌;1918年至1944年的苏联国歌。《国际歌》原本打算和法国国歌《马赛曲》分享这首曲子,但到了1888年,它有了自己的旋律。这首歌词翻译成许多其他语言,成为中国、德国、英国、许多南亚国家的左翼运动以及独立的社会主义运动、马克思主义运动和无政府主义运动的一首事实上的颂歌,要求有一种独特的声音。
Tala Madani’s men seem to bring out the worst in each other. When they get together in her paintings and films, they reveal a juvenile sensibility of perversion, or hazing – shaming, alienating, or deceiving each other into entering or creating humiliating or destructive scenarios for themselves. Though generally nondescript, their varying stages of male pattern baldness, paunch, and the occasional moustache disclose their middle age, even in the expressive brushstrokes of her animations. They are feral hybrid creatures crawling and meowing in the alley in Cats and Cat Men (all works 2018); they form a menacing little mob in The Crowd – screened as part of the artist’s compilation ‘The Audience’ at Frieze Los Angeles. – 塔拉·马达尼手下的人似乎把彼此最坏的一面展现出来。当他们在她的绘画和电影中聚在一起时,他们会表现出一种幼稚的变态感,或是欺负-羞辱,疏远,或是欺骗对方进入或为自己创造羞辱或破坏性的场景。虽然一般说来难以形容,但他们不同阶段的男性模式秃顶,大腹便便,偶尔的胡须透露出他们的中年,甚至在她的动画中富有表现力的笔触。它们是一种野生的混合动物,在猫和猫人的小巷里爬行和喵喵叫(所有作品2018年出版);它们在人群中形成了一个威胁性的小暴徒——作为艺术家在洛杉矶弗里泽的“观众”汇编的一部分进行了放映。
‘Do the easy thing first,’ Tom Sachs’s film Paradox Bullets (2018) begins, while a time-lapse video follows workers moving around an artist’s studio with the efficiency of a pit crew. ‘Do the easy thing first. As a warm-up to ease into the hard thing.’ After a moment of reflection on the approach, the scene starts up again. ‘The opposite is equally valid,’ continues the unmistakable voice of Werner Herzog. ‘Do the hard thing first because it takes more time, you are fresh, you can work in daytime, stores are open, and help is not out to dinner.’ In the studio, a team constructs and erects the geodesic dome that they had struggled with just a few seconds earlier. – 汤姆·萨克斯(TomSachs)的电影《悖论子弹》(2018年)以“先做容易的事”开始,而一段延时视频则关注着工人们在艺术家工作室里以一个维修站工作人员的效率移动。“先做简单的事。作为一个热身,轻松进入困难的事情。’经过一段时间的思考,接近,场景又开始了。“相反的情况同样有效,”维尔纳·赫尔佐格明确的声音继续说道。“首先要做困难的事情,因为这需要更多的时间,你是新鲜的,你可以在白天工作,商店是开放的,帮助不是出去吃饭。”在工作室,一个团队建造和安装了测地穹顶,他们刚刚挣扎了几秒钟。
A limited number of additional Gallery + Program tickets for Sunday 12-2pm and Program Only tickets for Sunday have just been released due to popular demand. Buy now to avoid disappointment! – 受大众需求的影响,仅周日12-2pm和仅周日节目门票的额外画廊+节目门票数量有限。立即购买以避免失望!
Head straight to the New York City backlot to explore Frieze Projects – large-scale and immersive installations by international artists including Paul McCarthy’s giant Ketchup bottle, Sarah Cain’s painted transformation of a brownstone apartment, and Tino Sehgal’s performance. – 直接前往纽约市的外景地,探索饰带项目——国际艺术家的大型和沉浸式装置,包括保罗·麦卡锡的巨型番茄酱瓶、莎拉·凯恩对布朗斯通公寓的绘画改造以及蒂诺·塞加尔的表演。
A limited number of additional Gallery + Program tickets for Saturday 12-2pm and Program Only tickets for Saturday have just been released due to popular demand. Buy now to avoid disappointment! – 由于大众的需求,周六12-2pm和周六仅限节目的门票数量有限,刚刚发布。立即购买以避免失望!
The Crest Theatre first opened on Christmas Day, 1940, and though it has changed hands – and names – several times since then, the Art Deco façade sitting on Westwood Boulevard has always been a head-turner; located near the UCLA campus, the building had continued to catch Kristy Edmunds’s eye over the years. The Executive and Artistic Director for the Center for the Art of Performance (CAP) at UCLA had been able to gain access to the 500-seat space for the occasional performance (the venue was originally a theatre for live performance built for Frances Seymour Fonda before being converted to a newsreel cinema during WWII), but felt that its potential was still left untapped. – 克雷斯特剧院于1940年圣诞节首次开张,尽管从那时起它已经易手改名了好几次,但坐落在韦斯特伍德大道上的装饰艺术总让人头晕目眩;这座建筑位于加州大学洛杉矶分校附近,多年来一直吸引着克里斯蒂·埃德蒙兹的目光。加州大学洛杉矶分校(UCLA)表演艺术中心(CAP)的执行和艺术总监已经能够获得500个座位的临时演出空间(该场地原本是为弗朗西斯·西摩·方达建造的现场演出剧院,二战期间改为新闻片电影院),但他认为它的潜力仍然没有开发。
A limited number of additional tickets for Friday Preview and Private View have just been released today due to popular demand. – 由于大众的需求,今天仅发布了少量的星期五预览和私人视图的附加门票。
作为洛杉矶的第一个弗里兹艺博会,男装和女装时装零售商MatchesFashion.com在派拉蒙外景地重现了其旗舰伦敦联排别墅卡洛斯广场5号。零售和广播中心以领先的创意声音举办一系列特别的谈话和活动。
In celebration of Frieze Los Angeles, Frieze’s global partner LIFEWTR has commissioned L.A. artist Tofer Chin to create a public artwork. Facing West 6th Street at The Standard DTLA, Chin’s work is a mural, entitled Progression (2019). Hand painted in the artist’s signature graphic style, Progression is inspired, Chin says, by the play of light on the metallic strips in the architecture surrounding the site during L.A.’s famous ‘golden hour’. – 为了庆祝Frieze洛杉矶,Frieze的全球合作伙伴Lifewtr委托洛杉矶艺术家Tofer Chin创作了一幅公共艺术品。Chin的作品是一幅题为《进展》(2019)的壁画,正对标准DTLA的西六街。Chin说,在洛杉矶著名的“黄金时光”期间,建筑周围的金属条上的光的作用,激发了艺术家的标志性图形风格的进步。
A cursory glance at the history of techno music suggests paradoxes. The product of an intersection of factors and influences resolutely local to a certain time in the urban American Midwest, it soon found a passionate audience halfway around the world, in West Berlin. Embedded in black, working and middle class experience, it became an expression of revolutionary hope and optimism. In Black to Techno, Jenn Nkiru explores the origins and impact of the radical musical movement that originated in Detroit in precisely this complexity. – 粗略地看一眼技术音乐的历史,就会发现悖论。由于各种因素和影响的交集,在美国中西部城市的某个特定时间内,它很快在世界各地的西柏林找到了热情的听众。在黑人、工人和中产阶级的经验中,它成为了革命希望和乐观主义的一种表达。在《从黑人到技术》中,Jenn Nkiru探讨了起源于底特律的激进音乐运动的起源和影响,正是这种复杂性。
A radiologist at Kaiser Permanente, V. Joy Simmons, MD has been living in Los Angeles for over 50 years and began collecting art while in medical school. A committed supporter of African-American artists (although she does have an Andy Warhol portrait of Queen Ntombi of Swaziland), she is a passionate advocate of arts patronage and civic engagement. For Frieze Week, Dr. Simmons gives a glimpse of her collection in her Ladera Heights home, and shared her years of insight. – Kaiser Permanente,V.Joy Simmons医学博士的放射科医生已经在洛杉矶生活了50多年,并在医学院开始收集艺术作品。她是非裔美国艺术家的忠实支持者(尽管她确实有斯威士兰的恩托姆比女王的安迪·沃霍尔肖像),但她是艺术赞助和公民参与的热情拥护者。对于Frieze Week,Simmons博士在Ladera Heights的家中展示了她的收藏,并分享了她多年的洞察力。