标签为 “Leonora Carrington” 的文章

  • Friends, Possibly Lovers: Two Shows Journey Through Artist …

    2018.10.18 · 发表评论

    The definition of a couple is elastic in the Barbican’s ‘Modern Couples’ exhibition. Tracking the role of collaboration and creative influence, the show brings together more than 40 artistic partnerships active during the first half of the 20th century. Some ‘couples’ include more than two people; some are not romantic in nature; and some fluctuate in nature. With around 600 items including books, letters and snapshots on show, the exhibition offers an alternative history of the Modern period, told through the relationships between artists rather than as a series of heroic tales. This often involves recasting the muse as a collaborator, but it is also about making visible the cross-fertilization of ideas between pairs working within larger groups. The show surveys a range of media, from the photographic experiments of Lucia Moholy and László Moholy-Nagy, to Virginia Woolf and Leonard Woolf’s experiments in publishing with the Hogarth Press, or the interiors made by Eileen Gray and Jean Badovici, who are described in a delightfully ambiguous turn of phrase as ‘friends or possibly lovers’. – 在巴比肯的“现代夫妇”展览中,情侣的定义是有弹性的。跟踪合作和创造性影响的作用,展览汇集了活跃在20世纪上半叶的40多个艺术伙伴关系。有些“夫妻”包括两个人以上,有些人在本质上不浪漫,有些人在自然界波动。展览上展出了大约600件展品,包括书籍、信件和快照,展品提供了现代时期的另类历史,通过艺术家之间的关系来讲述,而不是一系列英雄故事。这通常涉及将缪斯女神重塑为合作者,但它也涉及使在大型团队中工作的两个人之间的思想相互渗透变得可见。该节目调查了一系列媒体,从露西娅·莫霍利和拉兹洛·莫霍利-纳吉的摄影实验,到弗吉尼亚·伍尔夫和伦纳德·伍尔夫在霍格斯出版社出版方面的实验,或者是艾琳·格雷和让·巴多维奇的内部实验,这些实验都以令人愉悦的、模棱两可的方式被描述。短语的意思是“朋友或爱人”。

  • Tea and Creatures with Leonora Carrington – Leonora …

    2018.08.05 · 发表评论

    Chloe Aridjis recalls taking tea with the great Surrealist in her home in MexicoOver time, even the numbers 194 on her front door seemed to grow more creaturely, the first gatekeepers one encountered upon arrival, followed by Leonora Carrington herself, swathed in grey. Her home in Mexico City was a chessboard of Mexican sunlight and European shadow – much of the house was stone-chilly and austere, but then you’d step into a patch of sun or come face-to-face with one of her sculptures, an eruption of life emerging from the murk. After a brief greeting, she would lead you from the entrance to the kitchen. The kettle would already be on, an old metal thing rattling over the fire, while her two Siamese cats, Monsieur and Ramona, silently patrolled the premises. – Chloe Aridjis回忆起在MexicoOver的家里和伟大的超现实主义者一起喝茶,甚至她的前门上的数字194似乎变得更加有创意,第一个门卫一到达就遇到了,接着是Leonora Carrington自己,穿着灰色的衣服。她在墨西哥城的家是墨西哥阳光和欧洲阴影的棋盘——大部分的房子都是冰冷的石头,但是你会踏上一片阳光,或者与她的雕塑面对面地面对,从阴暗中出现生命的爆发。简短的问候之后,她会带你进入厨房的入口。水壶已经开了,一个旧金属的东西在炉火上嘎嘎作响,而她的两只暹罗猫Monsieur和雷蒙娜静静地巡视着房子。