标签为 “Performance” 的文章

  • Looking Back on the Year in Art and Protest in Cuba – …

    2018.12.25 · Looking Back on the Year in Art and Protest in Cuba – 古巴艺术与抗议年回顾已关闭评论

    ‘Within the Revolution everything, against the Revolution nothing,’ declared Fidel Castro to the Cuban intelligentsia in 1961. Those words put an end to a debate over whether the state was justified in its censure of a film about nightlife at Havana’s port and led to the closure of Cuba’s premiere cultural magazine, Lunes de Revolución. While that infamous phrase has defined Cuba’s cultural policy ever since, its interpretation has varied depending on the political climate of the country. Nowadays Cuba enjoys international prestige for its free art education and its roster of home-grown art stars, but abstract painting, homoerotic fiction, scatological performances, anti-authoritarian poems, political punk rock and rap have fallen outside the boundaries of acceptability at many stages of the revolution, leading to arrests, the social death of several intellectuals and the confiscation of art works.       – 1961年,卡斯特罗向古巴知识分子宣称:“在革命中,一切都是反对革命的,什么都不是。”这些话结束了关于哈瓦那政府对一部关于哈瓦那港口夜生活的电影的批评是否正当的辩论,并导致古巴首映的文化杂志《Lunes de Revolucin》的关闭。尽管这个臭名昭著的词组自那时起就界定了古巴的文化政策,但其解释因政治而异。国家的气候。如今,古巴因其自由的艺术教育和本国艺术明星的名册而享有国际声誉,但抽象绘画、同性恋小说、讽刺表演、反独裁诗歌、政治朋克摇滚和饶舌在革命的许多阶段都已超出了可接受的范围,导致社会被捕。一些知识分子的死亡和艺术品的没收。

  • What Lena Dunham Writing a Syrian Refugee Film Tells Us Ab …

    2018.11.21 · What Lena Dunham Writing a Syrian Refugee Film Tells Us About Hollywood’s ‘Diversity’ – 莉娜杜汉姆写的一部叙利亚难民电影告诉我们好莱坞的“多样性”已关闭评论

    Last month it was announced that Lena Dunham, the American actor and creator of the hit US show Girls (2012–17) would adapt the book A Hope More Powerful Than the Sea (2017) by Melissa Fleming, the head of communications for the United Nations High Commissioner for Refugees. A Hope More Powerful Than the Sea tells the harrowing story of Syrian refugee Doaa al-Zamel, who survived the sinking of the boat she was on, attempting to cross from Egypt to Italy in 2014. Zamel was stranded for four days at sea, ending the ordeal holding two babies who had been entrusted to her by their dying families. Her only support was a child’s inflatable life ring given to her by her fiancé, who drowned in front of her in the choppy waters of the Mediterranean Sea. This year alone that same body of water has claimed the lives of nearly 2,000 people. – 上个月,据宣布,美国影星列娜·邓纳姆(Lena Dunham)将改编《希望比海洋更强大》(2017年)一书。《希望比海更强大》讲述了叙利亚难民多阿·扎梅尔(Doaa al-Zamel)的悲惨故事,她在2014年试图从埃及横渡到意大利的船只沉没中幸存下来。扎梅尔在海上搁浅了四天,结束了抱着两个孩子的苦难,这两个孩子是他们垂死的家人托付给她的。她唯一的支持是她的未婚夫送给她的一枚充气生命戒指,她被淹没在地中海波涛汹涌的海面上。仅今年一年,同样的水就夺去了将近2000人的生命。

  • A ‘Doctored’ Video of Trump’s Clash with CNN Reporter Goes …

    2018.11.15 · A ‘Doctored’ Video of Trump’s Clash with CNN Reporter Goes Viral; a Desperate Search for Truth Ensues – 特朗普与美国有线电视新闻网记者发生冲突的一个“被篡改”的视频被病毒化了;对真相的绝望追寻随之而来。已关闭评论

    In Stephen Spielberg’s noir-sci-fi film Minority Report (2002), Tom Cruise plays a cop in the Washington DC police precrime division. Precrime, meaning, Cruise sees offences before they happen and rushes to stop the action prior to it taking place. The intel is received from three ‘precognitives’ – mutants who foresee the crimes – and their knowledge is transmitted to Cruise via a computer with a huge glass screen. Cruise’s performance involves his cop character conducting these images across this futuristic user interface, putting on special gloves that allow him to shift between images produced by the precogs, explore and zoom in on the background to see a mailbox, or a clock on the wall, and know the time and place where violence is about to happen. The images and short videos are grainy and poor, to communicate the fact that these are reflections of the future, but Cruise still gets to magnify them, or close in, and get all the information he needs. – 在斯蒂芬·斯皮尔伯格(Stephen Spielberg)的黑色科幻电影《少数族裔报告》(2002)中,汤姆·克鲁斯(Tom Cruise)在华盛顿警察局预犯罪分局扮演一名警察。先见之明,意味着,克鲁斯看到犯罪发生之前,并急于停止行动之前发生。英特尔是从三个“预知者”——预知犯罪的突变体——那里收到的,他们的知识通过一个带有巨大玻璃屏幕的计算机传送给克鲁斯。克鲁斯的表演包括他的警察角色在这个未来派的用户界面上处理这些图像,戴上特殊的手套,允许他在由预告片产生的图像之间切换,在背景中探索和放大以查看邮箱或墙上的时钟,并了解Tim。E和暴力即将发生的地方。这些图像和短片很粗糙,不足以说明这些是未来的反映,但是克鲁斯仍然可以放大它们,或者接近它们,并获得他所需要的所有信息。

  • 在芝加哥试图卖掉他的壁画后,Kerry James Marshall结束了他的 …

    2018.11.09 · 在芝加哥试图卖掉他的壁画后,Kerry James Marshall结束了他的公共艺术创作已关闭评论

    In further news: Italian government cracks down on art crime; and screening live arts performances fails to diversify audiences  – 另辟蹊径:意大利政府严厉打击艺术犯罪,现场放映艺术表演未能使观众多样化 

  • Do Museum Wall Labels Hide Artists’ Misogyny? Gauguin and …

    2018.11.08 · Do Museum Wall Labels Hide Artists’ Misogyny? Gauguin and Picasso Protested at Met – 博物馆墙上的标签掩盖了艺术家的厌恶吗?高更和Picasso在会议上抗议已关闭评论

    Artist Michelle Hartney has created #MeToo-inspired wall labels to call out the abusive actions of art history’s icons – 艺术家Michelle Hartney创建了一个由Myoto启发的墙面标签,以唤起艺术史图标的辱骂行为。

  • Spells in the Present Tense and the Transformative Power o …

    2018.11.08 · Spells in the Present Tense and the Transformative Power of the Occult – 现在时态的咒语与神秘的转化力量已关闭评论

    On Halloween, the cavernous tunnels of the Deadhouse, a winding crypt-like space in the underground depths of Somerset House thronged with those gathered to celebrate the launch of Ignota Press. The rough brick walls illuminated purple, atmospheric music from DJs Lia Mouse and TTB, and an intoxicating heady aroma of incense filled the corridors. Founded by Sarah Shin and Ben Vickers, Ignota derives its name from the mystic Hildegard of Bingen’s lingua ignota (unknown language), with the aim of defining it as one ‘that makes possible the reimagining and re-enchantment of the world around us’ through books and events that traverse poetry, technology, and speculative mysticism. Their inaugural publication is the anthology: Spells: 21st-Century Occult Poetry, edited by Shin with Rebecca Tamás, which brings together 36 rising and established voices across 160 pages to explore themes of ‘justice, selfhood, and the transformative power of the occult.’ – 在万圣节前夕,这座死房子的洞穴隧道,是塞默塞特住宅地下深处的一个蜿蜒的地下室,与聚集在一起庆祝伊格诺塔出版社的人们聚集在一起。粗糙的砖墙照亮了来自DJS LIa鼠标和TTB的紫色、大气音乐,充满了令人陶醉的香气。IGNOTA由Sarah Shin和Ben Vickers创立,源于宾根语言IGNOTA(神秘语言)的神秘希尔德加德,其目的是通过遍历诗人的书籍和事件来定义一个“使我们周围世界重新想象和重新魅惑”的“语言”。RY、技术和推测神秘主义。他们的首期出版物是《拼写:21世纪的神秘诗歌》,由Shin和RebeccaTams编辑,该书汇集了36位在160页上崛起和确立的声音,探讨了“正义、自我和神秘的变革力量”的主题。

  • Spells in the Present Tense – 现在时态的符咒

    2018.11.08 · Spells in the Present Tense – 现在时态的符咒已关闭评论

    On Halloween, the cavernous tunnels of the Deadhouse, a winding crypt-like space in the underground depths of Somerset House thronged with those gathered to celebrate the launch of Ignota Press. The rough brick walls illuminated purple, atmospheric music from DJs Lia Mouse and TTB, and an intoxicating heady aroma of incense filled the corridors. Founded by Sarah Shin and Ben Vickers, Ignota derives its name from the mystic Hildegard of Bingen’s lingua ignota (unknown language), with the aim of defining it as one ‘that makes possible the reimagining and re-enchantment of the world around us’ through books and events that traverse poetry, technology, and speculative mysticism. Their inaugural publication is the anthology: Spells: 21st-Century Occult Poetry, edited by Shin with Rebecca Tamás, which brings together 36 rising and established voices across 160 pages to explore themes of ‘justice, selfhood, and the transformative power of the occult.’ – 在万圣节前夕,这座死房子的洞穴隧道,是塞默塞特住宅地下深处的一个蜿蜒的地下室,与聚集在一起庆祝伊格诺塔出版社的人们聚集在一起。粗糙的砖墙照亮了来自DJS LIa鼠标和TTB的紫色、大气音乐,充满了令人陶醉的香气。IGNOTA由Sarah Shin和Ben Vickers创立,源于宾根语言IGNOTA(神秘语言)的神秘希尔德加德,其目的是通过遍历诗人的书籍和事件来定义一个“使我们周围世界重新想象和重新魅惑”的“语言”。RY、技术和推测神秘主义。他们的首期出版物是《拼写:21世纪的神秘诗歌》,由Shin和RebeccaTams编辑,该书汇集了36位在160页上崛起和确立的声音,探讨了“正义、自我和神秘的变革力量”的主题。

  • Decolonial Documents: Part Three – 非殖民化文件:第 …

    2018.11.05 · Decolonial Documents: Part Three – 非殖民化文件:第三部分已关闭评论

    In the third of a series, timed with the specially-themed November-December issue of frieze, we asked five artists, curators and writers, whose work has been involved with the challenges of decolonizing culture, to discuss the projects that have informed their thinking – from exhibitions and publications to more intangible and transient networks, whose effects are often more felt than documented, though no less significant. – 在系列文章的第三期,以特别主题的11月至12月的弗里兹杂志为时间点,我们邀请了五位艺术家、策展人和作家,他们的作品涉及非殖民文化的挑战,来讨论从展览和公共场所了解他们思想的项目。更多的无形和瞬态网络,其效果往往比记录的感觉,虽然不那么重要。

  • Where Do We Go From Here: The Global Visual Economy – …

    2018.11.02 · Where Do We Go From Here: The Global Visual Economy – 我们从这里走向何方:全球视觉经济已关闭评论

    In the postcolonial study of Asia and the non-Western world, the act of comparison has usually meant using Euro-American standards to judge non-Euro-American cultures. In the academic realm of literary studies, this has translated into questions such as: does China have the epic? Does India or Japan have the novel? Does Korea have science fiction? These enquiries echo earlier European views that cultures in Asia and Africa have no history, philosophy, religion or literature to speak of. We are now at some distance from such ethnocentric views but the longterm effects of their comparative assertions remain influential. – 在亚洲和非西方世界的后殖民研究中,比较行为通常意味着使用欧美标准来评判非欧美文化。在文学研究的学术领域,这一问题转化为:中国有史诗吗?印度或日本有这部小说吗?韩国有科幻小说吗?这些调查反映了早期欧洲人的观点,即亚洲和非洲的文化没有历史、哲学、宗教或文学可言。我们现在与这种以种族为中心的观点相去甚远,但他们比较论断的长期影响仍然存在。