Documenta
This is the first time that an artist collective, and curators from Asia, have been picked to direct the prestigious exhibition - 这是第一次有艺术家团体和来自亚洲的策展人被挑选来指导这一著名的展览。
What do we gain from straining to decipher a language at the edge of our understanding? In struggling to find the right word to say? Continuous Wave (2019), Emily Mast’s project for the RU.in.ART lounge at Frieze Los Angeles — floats these questions like bubbles, offering brief moments of reflection and connection. - 在我们理解的边缘,通过努力去破译一种语言,我们能得到什么?在努力寻找合适的词语时?连续波(2019年),艾米丽·马斯特为洛杉矶中楣的Ru.in.Art酒廊设计的项目——像气泡一样漂浮着这些问题,提供短暂的思考和联系时刻。
夏普将随机的视觉效果和古怪的节奏拼接在一起,可以追溯到“刮花”(scratch),这是一个激进的DIY视频艺术运动,于20世纪80年代初在英国兴起,今年的电影节在一个放映和现场活动的晚上纪念了这一运动。
Mara Sartore: This year you participated in the Athens Biennial, without setting foot in your hometown, can you tell us about how you managed this? - 玛拉·萨托雷:今年你参加了雅典双年展,没有踏足你的家乡,你能告诉我们你是如何管理这个项目的吗?
Nikhil Chopra - Drawing a Line through Landscape, 2017, Performance, installation, video (50’), documenta 14
The female Renaissance painter’s ‘Self-Portrait’ has been listed among ‘improperly acquired’ objects during World War II - 这位文艺复兴时期女画家的《自画像》被列为二战期间“不当获取”的物品。
We came down like the rain, hard and angular. I landed in Houston in the midst of a vicious storm, not long before air traffic control grounded all departing flights. This wasn’t in the forecast, I thought – but then the airwaves that weekend were full of shaky predictions: a big Blue Wave was coming, and it was going to break first in Texas. I had arrived for the opening preview of the new Menil Drawing Institute, four days before the US midterm elections. - 我们像雨一样下着,又硬又角。我在一场猛烈的暴风雨中降落在休斯敦,不久,空中交通管制就停止了所有起飞的航班。我想这在预测中没有,但是那个周末的电视广播充满了不稳定的预测:一个巨大的蓝浪即将来临,而且它将在得克萨斯州首开纪录。我是在美国中期选举前四天来参加新梅尼尔画研究所的开幕式预览的。
当代唐人艺术中心荣幸地宣布,将于2018年12月22日在北京第一空间推出泰国艺术家萨卡琳·克鲁昂(Sakarin Krue-On)同名个展。萨卡琳是一位享誉国际的泰国当代艺术家,他的艺术实践不惧挑战不同的创作媒介。泰国传统壁画,民俗、戏剧以及作品现场的历史,地理,社会和文化环境,都是其作品的灵感和材料。萨卡琳将传统文化带入当代语境,以此反思泰国在全球化进程中所经历的巨大变化,及整个人类社会所面临的危机与挑战。