From Alex Katz to Elvira Bach to Paul Nash, read about highlights from the celebrated section for 20th-century pioneers - 从Alex Katz到Elvira Bach,再到Paul Nash,请阅读20世纪著名先驱节的精彩内容。
We could not have hoped for a better inaugural edition of Frieze Los Angeles in terms of attendance, atmosphere and sales - Victoria Siddall, Director of Frieze Fairs - 从出席人数、气氛和销售情况来看,我们不可能希望洛杉矶Frieze的开幕式能有一个更好的版本——Frieze Fairs总监Victoria Siddall
2019年2月5日至2019年4月至6月,纽约弗里兹雕塑将由布雷特·利特曼(Brett Littman)策展,并与世界顶尖画廊合作,开展为期两个月的大型艺术活动,为纽约人和曼哈顿市中心的国际游客提供一系列令人兴奋的艺术作品。
米兰当代艺术研究所(ICA Milano),一个致力于艺术、当代文化、研究和实验的非盈利空间,在米兰正式揭幕。ICA Milano位于维亚奥罗比亚的前工业区,由阿尔贝托·萨尔瓦多里和路易吉·法西共同策划的“历史学家的手艺”展览“Adoia della Storia”为该计划揭幕。
In further news: Paris museums close after Gilets Jaunes protests; Candice Breitz demands release of aid worker - 进一步的消息:Gilets Jaunes抗议后巴黎博物馆关闭;Candice Breitz要求释放援助人员
Bruguera was one of a number of artists protesting the controversial Decree 349 which critics say will censor and limit artistic freedom - 布吕格拉是众多抗议有争议的第349号法令的艺术家之一,批评人士说,这项法令将审查并限制艺术自由。
‘Within the Revolution everything, against the Revolution nothing,’ declared Fidel Castro to the Cuban intelligentsia in 1961. Those words put an end to a debate over whether the state was justified in its censure of a film about nightlife at Havana’s port and led to the closure of Cuba’s premiere cultural magazine, Lunes de Revolución. While that infamous phrase has defined Cuba’s cultural policy ever since, its interpretation has varied depending on the political climate of the country. Nowadays Cuba enjoys international prestige for its free art education and its roster of home-grown art stars, but abstract painting, homoerotic fiction, scatological performances, anti-authoritarian poems, political punk rock and rap have fallen outside the boundaries of acceptability at many stages of the revolution, leading to arrests, the social death of several intellectuals and the confiscation of art works. - 1961年,卡斯特罗向古巴知识分子宣称:“在革命中,一切都是反对革命的,什么都不是。”这些话结束了关于哈瓦那政府对一部关于哈瓦那港口夜生活的电影的批评是否正当的辩论,并导致古巴首映的文化杂志《Lunes de Revolucin》的关闭。尽管这个臭名昭著的词组自那时起就界定了古巴的文化政策,但其解释因政治而异。国家的气候。如今,古巴因其自由的艺术教育和本国艺术明星的名册而享有国际声誉,但抽象绘画、同性恋小说、讽刺表演、反独裁诗歌、政治朋克摇滚和饶舌在革命的许多阶段都已超出了可接受的范围,导致社会被捕。一些知识分子的死亡和艺术品的没收。
Earlier this year, Crown Prince Mohammed Bin Salman (MBS), the effective ruler of Saudi Arabia, went on a diplomatic tour of the United Kingdom and the United States. His aim was to rebrand the Saudi monarchy as an enlightened, reforming institution, and to attract the Western investment that his country desperately needs if it is to end its dependence on oil. On his trip, MBS not only shook hands with Donald Trump and Theresa May, but also met with Facebook’s Mark Zuckerberg, actor Dwayne ‘The Rock’ Johnson, and Disney CEO Bob Iger. Media coverage, on the whole, was credulously positive, as the supposed young reformer was held up as the new bright hope for Saudi Arabia, and perhaps for the Middle East itself. - 今年早些时候,沙特阿拉伯的有效统治者穆罕默德·本·萨尔曼王储(MBS)对英国和美国进行了外交访问。他的目标是重塑沙特君主制为一个开明的、改革的机构,并吸引西方投资,如果沙特要结束对石油的依赖,西方国家就迫切需要这些投资。在访问期间,MBS不仅与唐纳德·特朗普和特丽莎·梅握手,还与Facebook的马克·扎克伯格、演员德韦恩·约翰逊、迪斯尼的CEO鲍勃·伊格尔会面。总的来说,媒体报道是令人信服的积极的,因为这位所谓的年轻改革者被视作沙特阿拉伯,或许还有中东的新希望。
On 16 February , Black Panther was released in the US to a tidal wave of excitement, especially in the African American community – and why not, given its unapologetic blackness, its undeniable coolness and its overall excellence. Featuring great acting, sumptuous costumes, luscious landscapes, action, intrigue, CGI etc., Black Panther had something for everyone – including, as it turns out, people in the art world. Fifteen minutes into the movie, after a few crucial plot points are pinned down, we see an establishing shot: a gleaming white Richard Meier building with a gaudy ‘Museum of Great Britain’ sign on the front. This is the High Museum of Art in Atlanta, Georgia, standing in as a fictionalized version of the British Museum, we suppose. The next shot is that of a person we will come to know as Killmonger, his back facing us, looking at a vitrine filled with African artifacts. He has apparently requested that the curator in charge of the installation – a soignée white woman who saunters in with a coffee cup and a falsely modest hesitation in her voice – be summoned so he can ask some sly questions: - 2月16日,“黑豹”号在美国被放行,掀起了一阵兴奋的浪潮,特别是在非洲裔美国人社区——鉴于它无可辩解的黑暗、不可否认的冷静和它的整体优秀,为什么不放行?黑豹以出色的表演、华丽的服装、美妙的风景、动作、阴谋、CGI等为特色,每个人都有自己的东西,包括艺术界的人。电影开始15分钟,在确定了几个关键的情节要点后,我们看到了一幅建立镜头:一幢闪闪发光的白色理查德·梅尔建筑,前面有一个华丽的“大不列颠博物馆”标志。这是格鲁吉亚亚特兰大的高等艺术博物馆,我们认为它是大英博物馆的一个虚构的版本。下一个镜头是我们将要认识的杀戮贩子,他背对着我们,看着装满非洲人工制品的玻璃瓶。显然,他已经要求召集负责这个装置的馆长——一个带着咖啡杯和假装谦虚的犹豫声闲逛的白人老妇人——来,这样他可以问一些狡猾的问题: