| 日 期 | 2018-02-04 ~ 2018-03-15 |
|---|---|
| 城 市 | 上海 |
| 地 址 | 上海徐汇区龙腾大道2879号2楼2202 |
| 开 幕 式 | 2018/2/4 |
马凌画廊
| 日 期 | 2018-02-04 ~ 2018-03-15 |
|---|---|
| 城 市 | 上海 |
| 地 址 | 上海徐汇区龙腾大道2879号2楼2202 上海徐汇区龙腾大道2879号2楼2202 |
| 开 幕 式 | 2018/2/4 |
马凌画廊
2025年12月01日—2025年12月30日
2024年12月26日—2025年03月09日
A week after the opening at the Royal Academy of Arts of ‘Oceania’ – an exhibition spanning the histories of the Pacific, which marks 250 years since Captain Cook’s first voyage to the region – I cradled a karetao in a nondescript London building that belongs to the British Museum. The wood was long-smoothed by hands, its markings deeply etched. In its materiality are a few clues as to where it may have come from; its easy curves are inscribed with meaning. I have seen a karetao described in English as both a ‘puppet’ and an ‘articulated marionette figure’, but the former is insufficient and the latter unnecessarily verbose. This linguistic exercise hints at a wider problem of how inadequate language can be at translating cultural nuance. – 在“大洋洲”皇家艺术学院开幕一周后,我在属于大英博物馆的一座不具名的伦敦建筑中摇篮。大洋洲皇家艺术学院是横跨太平洋历史的展览,标志着库克船长首次航行250年。木头被手抚平了,它的痕迹深深地被腐蚀了。其实质上是关于它可能来自何处的一些线索;它的简单曲线刻有含义。我看到一个用英语描述的卡雷托既是“木偶”又是“有铰链的木偶”,但是前者是不够的,后者不必要地冗长。这种语言学练习暗示了一个更广泛的问题,即语言在翻译文化细微差别方面可能存在多大的不足。
2024年11月06日—11月30日