上海|克里斯托弗·戴乐:中间道路

克里斯托弗·戴乐:中间道路

Christopher Taylor:MIDDLE PATH

展期:2025年11月15日—2026年03月13日

艺术家:克里斯托弗·戴乐(Christopher Dyle)

地点:全摄影画廊(OFOTO Gallery)|上海市莫干山路50号13幢2楼

克里斯托弗·戴乐(Christopher Dyle)的展览“中间道路”呈现其1988年至2019年间在中国的摄影创作,记录社会转型中人们对古老价值的坚守,展现文化共鸣的视觉诗篇。
Christopher Dyle’s exhibition “Middle Road” presents his photography in China from 1988 to 2019, recording people’s adherence to ancient values during social transformation and showing a visual poem of cultural resonance.
回忆中国: 1988年-2019年
      我第一次去中国是1980年代末。那次旅行基本上是一时兴起,没做什么准备。
 
喇叭,陕西 神木,2002
24 × 24 厘米,印数:10
银盐纸基纸
Public Address System, Shenmu, Shaanxi, 2002
24 × 24 cm, Edition: 10
Silver Gelatin Print on Fiber-based Paper
 
      我和妻子阿尔菲杜(Alfheiður)一起,不经意间闯入了一个显然还处于自我封闭之中、不信任外来者的国度。当时,全中国都在经历巨大的转型,在许多方面像是如梦初醒。中国正在从相对孤立中走出,在邓小平的领导下着手建立更开放的市场经济。我原先只是听闻了一些中国文化和历史的情况。在中国呆了四个月之后,我找到了一些答案,但却产生了更多疑问。不过,从某种意义上,一扇门被打开了。

 

挂面,四川,1994
24 × 24 厘米,印数:10
银盐纸基纸
Drying Noodles, Sichuan, 1994
24 × 24 cm, Edition: 10
Silver Gelatin Print on Fiber-based Paper
       几年之后,我觉得有必要再访中国。在随后的30年里,我大约去了中国15次。和中国朋友的交游让我收获了诸多见解,这非常有助于我对中国文化的理解和欣赏。在无穷尽的城市开发的背后,人们对于古老价值的羁绊根深蒂固,紧紧地嵌入了社会肌理之中。
小路的尽头,甘肃 扎尕那,2016
55 × 56 厘米,印数:7
银盐纸基纸
The End of the Trail, Zhakana, Gansu, 2016
55 × 56 cm, Edition: 7
Silver Gelatin Print on Fiber-based Paper
       逐渐的,我的摄影从关注日常生活转变成了找寻和我有共鸣的场景或细节,把我看到、或是想象中的文化元素组合成一部视觉诗篇。因此,我的视线是选择性的,30年间在不断变化。
2000年的嵩岳寺国槐,登封 河南,2016
66 × 53 厘米,印数:7
银盐纸基纸
2000- year-old Guohuai Acacia at Songyue Temple, Dengfeng, Henan, 2016
66 × 53 cm, Edition: 7
Silver Gelatin Print on Fiber-based Paper
Recollections of China ( 1988 – 2019 )

My first visit to China, in the late 1980s, was arranged more or less on the spur of the moment with scant preparation.

北京胡同,2002
55 × 56 厘米,印数:7
银盐纸基纸
Beijing Hutong, 2002
55 × 56 cm, Edition: 7
Silver Gelatin Print on Fiber-based Paper

Accompanied by my wife, Alfheiður, we drifted into a world still demonstrably closed in on itself, suspicious of outsiders. It was a period of countrywide transition not dissimilar in many respects to a reawakening from sleep. Emerging from a position of relative isolation, China had begun to readjust towards the establishment of a more open market economyunder the guidance of Deng Xiaoping. Armed with only an anecdotal understanding of Chinese culture and history, the four months duration of our stay raised more questions than answers. Yet, in a certain sense, a door had been left ajar.

五子棋,山西 静乐,2003
24 × 24 厘米,印数:10
银盐纸基纸
Tmpromptu Game of Gobang  (五子棋), Jingle, Shanxi, 2003
24 × 24 cm, Edition: 10
Silver Gelatin Print on Fiber-based Paper
A few years later, I felt the need to return. In the course of around fifteen journeys to China, interspersed over the following three decades, time spent in the company of Chinese friends and acquaintances has provided me with numerous insights. These have greatly contributed to my appreciation and comprehension of Chinese culture. Behind a facade of relentless urban development, attachment to ancient values runs deep, woven tightly into the social fabric. 
竹火罐,河南 禹州,2010
24 × 24 厘米,印数:10
银盐纸基纸
Bamboo Suction Cups, Yuzhou, Henan, 2010
24 × 24 cm, Edition: 10
Silver Gelatin Print on Fiber-based Paper
Gradually, my focus switched from photographing daily life, to searching out scenes or details that seemed to resonate within me, in order to piece together a sort of visual poetry composed of perceived or imagined cultural references. Accordingly, my vision is selective and has evolved over the course of 30 years.
翻译(英-中):黄一
Translator (English-Chinese): Huang Yi